Ananta Rau Sar Dessai

Ananta Rau Sar Dessai (1910-?) was a Goan short-story writer, radio playwright and poet. He was one of a handful of Goan Hindus to have used Portuguese as his literary language, though he wrote also in Marathi. He was perhaps the only dedicated fictionist in Portuguese to have operated in Goa throughout the Estado Novo.[1] 'His idiosyncratic language, raw provocative themes, and the great ambiguity with which he treats his subjects, make Sar Dessai one of the more interesting Goan writers to have worked in Portuguese'.[2]

Biography

He was born in 1910 and practised medicine in the town of Mardol, Goa. He drew on his experience as a clinician for many of his plays and short narratives, such as "Um Cavalheiro Amável" [A Pleasant Gentleman] and "Vaxina, dá-me um pouco de Vaxina também" [Vacshin, give me some vacshin too].[3]

Literary works

Sau Dessai penned over 30 radio plays, some of which were broadcast, for example via the former Emissora de Goa. Others were published in the now-defunct Portuguese-language press of Goa, in papers such as O Heraldo and A Luta. He also wrote in Marathi, but little work has been done to establish his corpus in this language.[4]

Themes in his Short Stories and Radio Plays

Sar Dessai's short stories are often about poverty and the lack of social justice. Indeed, in some of his stories, Sar Dessai is the closest Goa had in the Portuguese-language to an explicitly anti-colonial literary stance towards Salazar's Estado Novo.[5] Rare for a writer of his time, several of his narratives take place in the hinterland of Goa known as the Novas Conquistas, where Hindus have always formed the majority of the population and where the effects of Portuguese colonialism were rather different than in the coastal strip of Goa.[6]

Loss of Anthology

An anthology of Sar Dessai's short stories and radio plays was prepared by the Portuguese critic Manuel de Seabra in the mid 1970s. It was submitted to the Agência Geral do Ultramar, the Portuguese government agency dedicated to publishing work from the Portuguese overseas territories, but never commissioned and the manuscript never returned. The likelihood is that the manuscript was discarded when the dictatorship fell. Unless a copy of these texts has been retained in Goa - Seabra did not keep a copy for his personal records - it seems that at least half the author's oeuvre has unfortunately been lost.[7]

Poems in Portuguese

Sar Dessai's few poems in Portuguese were written after 1961 and mostly concern Indian nationalist themes.

Studies

References

  1. Vimala Devi and Manuel de Seabra. A Literatura Indo-Portuguesa. Lisbon: Junta de Investigações do Ultramar, 1973
  2. Paul Melo e Castro, Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão, India: Goa, 1556, 2016), I p. 26.
  3. Paul Melo e Castro, Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão, India: Goa, 1556, 2016), I pp. 22-23.
  4. Vimala Devi and Manuel de Seabra. A Literatura Indo-Portuguesa. Lisbon: Junta de Investigações do Ultramar, 1973
  5. Paul Melo e Castro. "Dictatorship, liberation, transition in the short fiction of three Portuguese-language Goan writers: Alberto de Menezes Rodrigues, Ananta Rau Sar Dessai and Telo de Mascarenhas". Journal of Romance Studies, 13(2), 2013, pp.1–18
  6. Paul Melo e Castro, Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão, India: Goa, 1556, 2016), I pp. 23-26.
  7. Paul Melo e Castro, Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão, India: Goa, 1556, 2016), I pp. 22-23.
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/21/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.