List of Bosnia and Herzegovina folk songs
- This list of songs or music-related items is incomplete; you can help by expanding it.
This is a list of folk songs and traditional sevdalinka songs which originated in Bosnia and Herzegovina but are also popular in Croatia, Macedonia, Montenegro and Serbia.
A
Ah, što ćemo ljubav kriti
Ah, što ćemo ljubav kriti[1] | Oh, Why Should We Hide Our Love |
---|---|
|
|
E
Emina
Emina was originally a poem written by Bosnian Serb poet Aleksa Šantić, first published in 1902.[2] It became a popular sevdalinka covered by many artists from the former Yugoslav republics over the course of the 20th century. The subject of the song is Šantić's teenage neighbor, a Bosniak girl named Emina Sefić. It is one of the most well-known sevdalinkas of all time.[3][4][5]
Emina | Emina[6] |
---|---|
|
|
Many artists have covered the song, but the version by fellow Mostar native, Bosnian singer Himzo Polovina, remains the most popular. Upon hearing of the death of Emina Sefić, Polovina went to poet Sevda Katica's home in the village of Donja Mahala. He found her in the yard of the family home, informed her of Emina's death and she shuddered with grief and spoke the verses:
New verses | Translation |
---|---|
|
|
Polovina recorded the song and added Sevda's new verses.
K
Karanfil se na put sprema
A Bosnian traditional folk song.[7] Although the song is much older, the first known recording was in 1935[8] in Gacko to the voice of a Bosniak peasant singer in her 60s named Halima Hrvo (née Đemo) from the village of Tjentište near Foča.[9][10]
Karanfil se na put sprema[11] | Karanfil Prepares for a Journey |
---|---|
|
|
Halima Hrvo version; Bosnian | Halima Hrvo version; English |
---|---|
|
|
Kraj potoka bistre vode
Kraj potoka bistre vode[12] | By a Stream of Crystal Clear Water |
---|---|
|
|
Kraj tanana šadrvana
Kraj tanana šadrvana was translated into Bosnian in 1923 by Aleksa Šantić from a poem called Der Asra (The Azra) by the German poet Heinrich Heine.[13][14]
Kraj tanana šadrvana | Near a Little Fountain |
---|---|
|
|
M
Moj dilbere
Moj dilbere has been in Bosnia since Ottoman times. The exact authors are unknown and Moj dilbere is considered to be a traditional song.
The song is sung from the perspective of a female slave in the Ottoman Empire.
Moj dilbere[15] | My Darling[16] |
---|---|
|
|
O
- Oj Užice, Mali Carigrade
Omer-beže na kuli sjeđaše
Omer-beže na kuli sjeđaše[17][18][19][20][21][22][23] | Bey Omer Sits on the Tower |
---|---|
|
|
R
- Razbolje se lijepa Hajrija (Beautiful Hajrija Became Ill)
- Razbolje se Sultan Sulejman (The Sultan Suleiman Became Ill)
S
Sejdefu majka buđaše
Sejdefu majka buđaše is a folk song that is believed to have originated in Sarajevo centuries ago, while the region of Bosnia was a part of the Ottoman Empire.[24] The exact author is unknown.
Over the centuries, the song spread amongst the Muslim populations in Podgorica and the Sandžak regions of Montenegro and Serbia.
Sejdefu majka buđaše[25] | Seydefa's Mother Wakes Her |
---|---|
|
|
T
- Tekla rijeka potokom i jazom (The River Flowed Through the Stream and Divide)
- Teško meni jadnoj u Saraj'vu samoj (It's Difficult for Me, a Poor Girl Alone in Sarajevo)
Z
- Zapjevala sojka ptica (The Blue Jay Bird Sang)
- Zaplakala šećer Đula (The Sweet Rose Wept)
- Zaplakala stara majka (The Elderly Mother Wept)
- Zmaj od Bosne (Dragon of Bosnia)
- Zvijezda tjera mjeseca (The Star Chases the Moon)
See also
References
- ↑ "Čar crne žuči". Blic. 23 November 2010. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Il volto di Šantić". Balcancaucaso. 1 August 2013. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Bolje da ne pevaš". dw.de. 12 July 2013. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Un sentimento bosniaco". Girodivite. 31 October 2008. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Zaboravljeni junaci jednog vremena". doznajemo. 22 November 2012. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ Aleksa Šantić (1902). "Emina - Aleksa Šantić - English translation". SpiritofBosnia. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Stjepko Gut: Izraslo je badem drvo". Novosti. 29 May 2011. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "from Configurations in Darkness". bowed. 24 August 2002. Retrieved 15 August 2013.
- ↑ "On the Composition of Women's Songs" (PDF). Journal.oraltradition. Retrieved 15 August 2013.
- ↑ "Troglav Arapin i Mujin Halil. PN6417.". ted.lib.harvard. 26 April 1935. Retrieved 15 August 2013.
- ↑ "Ispraćaj". Vreme. 27 March 2003. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Kraj potoka bistre vode tekst". Kamioniavioni. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Der Asra by Heinrich Heine". PoemHunter. 20 April 2010. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Sjećanje na pjesnika "starih Azra"". dw.de. 13 December 2009. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Original text - Bosnian - moj dilbere". 25 May 2008. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "* My Sweetheart *". Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Amira, "Amulette"". FoxyDigitalis. 28 November 2011. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Sevdah je izašao iz bosanskih granica". Novossti. 6 August 2011. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Josipa Lisac – Omer beže / Niz polje idu babo". Discogs. 5 February 1974. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Josipa Lisac - glamurozna rokerica na glumačkoj sceni". Nacional. 24 August 2010. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Nada Mamula – Omer beže na kuli sjeđaše". Discogs. 1964. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Zaboravljena junaci jednog vremena". Doznajemo. 28 April 2013. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Zdravko Čolić: Sve mogu sa pesmom". Novosti. 31 December 2010. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Stručnjaci tvrde: "Sejdefa" ne može biti dio srpskog muzičkog nasljeđa". 2 November 2012. Retrieved 13 August 2013.
- ↑ "Turkinja sa Kosova zapevala na srpskom u Sulejmanu Veličanstvenom!". Medio. 1 November 2012. Retrieved 13 August 2013.