Manshu Musume
"Manshū Musume" (Japanese: 満州娘, lit. Manchurian Girl) is a Japanese hit song in 1938.[1][2] Lyrics is by Akiji Ishimatsu and Music is by Tetsuo Suzuki.[1]
Lyrics
Standard | Hiragana | Romaji | Translation |
---|---|---|---|
私十六 満州娘 春よ三月 雪解けに 迎春花(インチュウホウ)が 咲いたなら お嫁に行きます 隣村 ワンさん待ってて 頂戴ネ |
わたし じゅうろく まんしゅうむすめ はるよ さんがつ ゆきどけに いんちゅうほうが さいたなら およめにいきます となりむら わんさん まってて ちょうだいね |
Watashi jūroku Manshū-Musume Haru yo San-gatsu yuki-doke ni inchūhō ga saita nara |
I'm 16-year-old Manchurian girl. Oh spring, in March thaw, when Yíngchūnhuā blooms, I'll marry into a neighboring village family. Mr. Wang, please wait me :) |
ドラや太鼓に 送られながら 花の馬車(マーチョ)に ゆられてる はずかしいやら 嬉しやら お嫁に行く日の 夢ばかり ワンさん待ってて 頂戴ネ |
どらや たいこに おくられながら はなのまーちょに ゆられてる はずかしいやら うれしいやら およめにいくひの ゆめばかり わんさん まってて ちょうだいね |
Dora ya taiko ni okurarenagara Hana no Mācho ni yurarete-ru Hazukashī yara ureshī yara Oyome ni iku hi no yume bakari Wan-san mattete Chōdai ne |
While escorting by gong and drums, I'm jolted by flower mǎchē. What with ashamed and happy, I go on dreaming the marriage day. Mr. Wang, please wait me :) |
雪よ氷よ つめたい風は 北のロシアで 吹けばよい 晴着も母と 縫うて待つ 満州の春よ 飛んで来い ワンさん待ってて 頂戴ネ |
ゆきよ こおりよ つめたいかぜは きたのろしあで ふけばよい はれぎも ははと ぬうてまつ まんしゅうのはるよ とんでこい わんさん まってて ちょうだいね |
Yuki yo Kōri yo Tsumetai kaze ha Kita no Rosia de hukeba yoi Harugi mo haha to nūte matsu Manshū no haru yo tonde koi Wan-san mattete Chōdai ne |
Oh snow, oh ice! Cold wind should blow in Russia in north! I wait while sewing a best clothe with mother. Oh Manchuria spring, fly to come! Mr. Wang, please wait me :) |
References
- 1 2 南 博, 社会心理研究所 (1987). 昭和文化 1925~1945 , 勁草書房. ISBN 4326600497.
- ↑ 池田憲一 (1985). 昭和流行歌の軌跡, 白馬出版. ISBN 4826601352.
This article is issued from Wikipedia - version of the 4/3/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.