Men in Aida

Men in Aida
Author David Melnick
Country United States
Subject homophonic translation of ancient Greek into English
Publisher Tuumba Press
Publication date
1983
Published in English
1983
OCLC 10763257

Men in Aida[1] is a homophonic translation of Book One of Homer's Iliad into a farcical bathhouse scenario, perhaps alluding to the homoerotic aspects of ancient Greek culture.[2] It was written by the language poet David Melnick, and is an example of poetic postmodernism. In 2015, all three books of the Iliad translated by Melnick were published by independent publishing house Uitgeverij under the title Men in Aïda.[3]

It opens:

Men in Aida, they appeal, eh? A day, O Achilles.
Allow men in, emery Achaians. All gay ethic, eh?
Paul asked if team mousse suck, as Aida, pro, yaps in.

Corresponding to the Greek:

μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην, ἣ μυρί᾽ Ἀχαιοῖς ἄλγε᾽ ἔθηκε,
πολλὰς δ᾽ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψεν

Literal translation:[4]

The wrath sing, goddess, of Peleus' son, Achilles,
that destructive wrath which brought countless woes upon the Achaeans,
and sent forth to Hades many valiant souls

References

  1. Melnick, David (1983). Men in Aida. Tuumba. 47. Berkeley, California: Tuumba Press. OCLC 13478109.
  2. Perelman, Bob. The marginalization of poetry: language writing and literary history (book). Princeton, New Jersey: Princeton University Press. p. 24. ISBN 978-0-691-02138-6. OCLC 185423402. Retrieved 24 December 2009.
  3. Melnick, David (2015). Men in Aïda. The Hague & Tirana: Uitgeverij. ISBN 9789491914041.
  4. Homer, trans. A.T. Murray, The Iliad, Loeb Classical Library, 1924. at Perseus


This article is issued from Wikipedia - version of the 10/31/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.