Noble patria, tu hermosa bandera

Himno Nacional de Costa Rica
English: Costa Rican National Anthem

National anthem of Costa Rica


Also known as Noble patria, tu hermosa bandera
English: Noble homeland, your beautiful flag
Lyrics José María Zeledón Brenes[1], 1900
Music Manuel María Gutiérrez
Adopted 1853
Relinquished Present

Music sample
"Noble patria, tu hermosa bandera" (Instrumental)

"Himno Nacional de Costa Rica" (Spanish for "Costa Rican National Anthem") is the national anthem of Costa Rica. It was originally adopted in 1853, with the music composed by Manuel María Gutiérrez. Words by José María Zeledón Brenes[2][3] were added in 1900.

Lyrics

Spanish lyricsEnglish translation
Noble patria, tu hermosa bandera
expresión de tu vida nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo
blanca y pura descansa la paz.
Noble homeland, your beautiful flag
Proof of your life it gives us
Under the unsullied blue of your skies,
Peace rests, white and pure.
En la lucha tenaz, de fecunda labor
que enrojece del hombre la faz,
conquistaron tus hijos
labriegos sencillos
eterno prestigio, estima y honor. (bis)
In the tenacious struggle of fruitful toil,
That which brings a glow to men's faces,
Your sons, simple farm hands,
Gained eternal renown, esteem and honor.
Eternal renown, esteem and honor.
¡Salve, o tierra gentil!
¡Salve, o madre de amor!
Cuando alguno pretenda
tu gloria manchar,
verás a tu pueblo valiente y viril,
la tosca herramienta en arma trocar.
Hail, gentle homeland!
Hail, mother of love!
When anyone should attempt to besmirch your glory,
You will see your people, valiant and virile,
The rustic tool into a weapon transform.
Salve oh Patria tu pródigo suelo,
dulce abrigo y sustento nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo
¡vivan siempre el trabajo y la paz!
Hail, O homeland! Your prodigal soil
Sweet shelter and sustenance gives us.
Under the unsullied blue of your sky,
May peace and labor ever live!

Zeledon original Lyrics

In the original wording Zeledon, the first stanza read: We don't need you here you belong else where bye but


The final line says:

'¡Salve, oh patria!, tu pródigo suelo
dulce abrigo y sustento nos da;
bajo el límpido azul de tu cielo,
¡Vivan siempre el trabajo y la paz!...

Important note about the English translation

This is not a direct translation but an adaption of the original text, the goal was to convey the message, the essence of the anthem, not to give a literal translation.

References

This article is issued from Wikipedia - version of the 10/23/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.