Wakan Konko Bun

Wakan konkoubun (和漢混交文) is a Japanese writing style which uses a mix of Japanese and Chinese writing styles that intermingles Japanese and Chinese character readings, grammar, and lexical styles. It came from the practice of using marks, added to Chinese characters, to indicated the order in which to read them for Japanese speakers.[1] Wakan Konko Bun was often written in Hiragana and derived from Japanese reading conventions for classical Chinese. Wakan Konko Bun shows that the development of written Japanese is inseparable from the use of literary Chinese.[2]

Works using Wakan Konko Bun

Many classical works use Wakan Konko Bun. Many of these originated in the Heian period or after.

Collection of Tales of a Time now Past (今昔物語 Konjaku Monogatari) is one of them. Collection of Tales from a Time now Past is a collection of 1039 Setsuwa compiled in the early 12th century during the Heian Period. These stories are not presented as though they were being spoken by a narrator, but rather as transmissions of stories that have been heard, passed down, and recorded.[3]

The Tale of the Heike (平家物語 Heike Monogatari) also used the Wakan Konko Bun writing style. The Tale of the Heike is an epic account of the wars between the Minamoto and Taira clans at the end of the 12th Century. The use of Wakan Konko Bun has been attributed to helping achieve the intensity of the battles found within The Tale of the Heike.[4]

Not all works written in Wakan Konko Bun are from the Heian period. “Destiny” By Koda Rohan, was written in 1919 using Wakan Konko Bun.[5]

Notes

  1. William E. Deal, Handbook to Life in Medieval and Early Modern Japan (New York; Infobase Publishing, 2005) 248.
  2. Benjamin Elman, Rethink East Asian Languages, Vernaculars, and Literacies, 1000-1919 (Boston; Brill, 2014) 129-130.
  3. Haruo Shirane, Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600 (New York; Columbia University Press, 2012) 260-261.
  4. Jin’ichi Konishi, A History of Japanese Literature, Volume 3: The High Middle Ages, Trans. Aileen Gatten and Nicholas Teele (Princeton; Princeton University Press, 2014) 99.
  5. Chieko Irie Mulhern, Koda Rohan (New York; Ardent Media, 1977) 143-147.
This article is issued from Wikipedia - version of the 6/8/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.